seekfirstwisdom.com
   
 
News & Updates

Archive
 
 
16. Tormento eterno o la salvación universal?

Parte 1.

Un lector escribió sobre el tormento eterno del infierno y el lago de fuego. Afirmó que, "La teología de los cristianos calvinistas se basa solamente en Dios, no" libre albedrío "en todo lo que se resume en la palabra TULIP:. Depravación total, elección incondicional, expiación limitada, gracia irresistible y la perseverancia de los elegidos.

El Dios que Calvinista verdugos eterna profesan amor le dice a sus criaturas caídas,

He creado la mayoría de ustedes con el propósito de torturar a ti para siempre. Sin embargo, voy a elegir a algunos de ustedes, los que no merecen ir al cielo en el que será feliz para siempre. Juan Calvino dijo que habrá niños en el infierno porque no estaban entre los elegidos. "

El lector también insistió en la letra, no interpretativa traducción de la Biblia sobre este tema.

Phil escribió de nuevo al lector,

"Querido lector, me gustaría que el debate sobre este tema. He leído atentamente sus comentarios y reflexiones acerca de la universalidad, es decir, la salvación universal, no tormento eterno, o incluso la aniquilación.

Déjame empezar por decir que nunca he leído Calvin, así que no tiro que a mí. Lo que escribo es de mi propia comprensión y el estudio de las Escrituras. Voy a tomar uno de sus comentarios a la vez, responder a ella, y luego le dan la oportunidad de responder de nuevo. No quiero saltar por todo el tablero. Si está bien, vamos a empezar con su primer comentario que hizo que se dirigió a los literalmente, no interpretativa traducción de la Biblia.

Permite aclarar el significado de la palabra "literal", como en la traducción literal de la Biblia.

Literal significa, de acuerdo con la carta, primitiva, real, no figurado o metafórico, como, el significado literal de una frase. También después de la carta o las palabras exactas, no libre, una traducción literal.

La palabra literal tiene un sentido amplio que se le atribuye. A continuación se presentan algunos de ellos. El sentido literal de la Escritura es la que las palabras significan en la aceptación natural y apropiado, como en,

Juan 10:30 "Yo y el Padre somos uno". Este pasaje afirma inequívocamente la divinidad de Jesucristo, y su igualdad con los Padres. Esta es la traducción literal de este versículo.

El sentido literal de las Escrituras también se llama el sentido gramatical, el término gramatical de la misma referencia a la lengua griega que el término literal de la América, tanto en referencia a los elementos de una palabra.

Las palabras también pueden ser tomadas correctamente y físicamente, como en,

Juan 1:6: "Había un hombre que se llamaba Juan:" Esto se llama el sentido literal apropiado.

Cuando las palabras se toman metafóricamente y en sentido figurado, lo que significa que se desvían a un significado que no significa, naturalmente, pero que sin embargo, la intención con alguna figura o forma de expresión, como cuando las propiedades de una persona o cosa se atribuyen a otro, este que se denomina el sentido figurado o figurativo.

Ejemplo, cuando el agua se aplica a la piedra, la expresión se usa literalmente, en su debida importancia y natural. Cuando la piedra término se aplica al corazón, que se usa en sentido figurado, o en una aceptación incorrecta. Sin embargo, el sentido, lo que permite el cambio de tema, es prácticamente el mismo, su aplicación sólo se transfiere de un examen físico para una calidad moral. Podemos encontrar un ejemplo de que en,

Ezek.36: 26 ". Un corazón nuevo os doy, --- y quitaré el corazón de piedra de su carne, y yo os daré un corazón de carne"

Aquí es donde un corazón de piedra denota un endurecimiento en los sentimientos, de corazón, a pesar de la advertencia de Dios. Y el corazón de la carne significa un corazón tierno, sensible a la misericordia de Dios.

Hay un área de más de la interpretación literal me gustaría cubrir. Es el sentido histórico literal. Esta transmitir el significado de las palabras y frases utilizadas por un escritor en un determinado período de tiempo en la historia, como en los antiguos libros del Antiguo Testamento. También como en el significado histórico de una palabra en el idioma original griego en el momento de la Septuaginta griega versión del Antiguo Testamento fueron escritas.

Si usted tiene algo que añadir a esto, por favor hacer. Si no, voy a comenzar con la palabra "eterna, o la aion y aionios". ¿Quieren decir sin fin o sin límite, o ¿no?

Phil LaSpino www.seekfirstwisdom.com


Parte 2.

El lector escribió: "Yo no podía amar a un Dios que dejaba que nadie sufrir para siempre y me preguntaba qué haría Dios a él por no ser capaz de amarlo. A pesar de que estaban y están confiando en él para su salvación en lo que Jesús logró por su muerte y resurrección, a través del poder de la sangre de su cruz, que era, y sigue siendo incapaz de amar a un Dios que permita que nadie sufrir para siempre. "

Phil escribió, respecto a la parte 1, "Querido lector, que no he oído hablar de usted, voy a asumir que usted está de acuerdo con mis comentarios en el sentido literal, y no tienen nada que agregar. Por lo tanto voy a seguir.

Usted tiene que excusa la longitud de este artículo. Pero la necesidad de establecer una base para la discusión con el fin de probar o refutar el verdadero significado de ciertas palabras bíblicas.

Ciertas palabras de las Escrituras han provocado una división en la iglesia de Dios. Esta grieta se debe a unos pocos que eligió para traducir ciertas palabras de acuerdo a su conocimiento limitado de los idiomas, o simplemente el engaño descarado. Las grietas pequeñas se han convertido en gran abismo de la división. Estas divisiones han aislado muchos, y el gran peligro es la pérdida de la vida eterna.

Entonces la pregunta es,

"¿El" para siempre ", significa para siempre, sin fin, o significa algo temporal? Con el fin de resolver esta diferencia de opinión hay que recurrir a los sabios de léxicos y diccionarios?

¿Quiénes son las personas detrás de estos trabajos?

Lexicografía es la ciencia de las palabras, que las ramas del saber que se enseña y aplica el significado propio y justa aplicación de las palabras. Un léxico es un diccionario, un vocabulario, o un libro que contiene un orden alfabético de las palabras en un idioma, con la definición de cada uno, o una explicación de su significado.

Hay lingüistas que son expertos en las lenguas. Este término se aplica generalmente a una persona muy versada en los idiomas. Ellos son reconocidos como enseña de las Lenguas. Gran lingüista han enseñado en las universidades del mundo.

Para definir una palabra, o la definición de una palabra, es dar una explicación de la significación de una palabra o término, o para dar la idea de lo que se entiende una palabra para expresar.

Para traducir los medios para interpretar de un idioma a otro idioma, palabras, frases, etc es para expresar también el sentido de un idioma en las palabras de otro. El O.T. hebreo fue traducido a la lengua griega más de 200 años antes de Cristo. Desde entonces, tanto el Antiguo como en el N.T. han sido traducidos a casi todos los idiomas del mundo.

Un diccionario completo y científico y el léxico de cualquier lengua, abarca un amplio campo de investigación. Los estudiosos serios que buscan el estudio de las lenguas, tanto de manera crítica y filológica, no descansará hasta que se han rastreado cada palabra a su origen, la investigación de forma cada palabras primitivas y de la significación.

Estos glosarios y diccionarios de establecer las distintas formas y sentidos de las palabras y frases en las que se han utilizado. El estudio incluye la forma en palabras se han utilizado a lo largo de diferentes períodos de la historia, la gente en particular con sus dialectos, y la forma y orden en el que todos estos se desprenden de la utilización de la raíz original. Este paso es muy importante para llegar a la verdad de las palabras un significado.

En su mayor parte, este paso es la izquierda hoy en día, debido a prejuicios personales o la falta de esfuerzo.

Por último, pero no menos importante, estos Lexicocographers observar la relación que las palabras y frases de pie a las palabras de otros, tanto en la construcción, las frases, y las diversas modificaciones que ha sufrido en estos aspectos. Cuando los puntos anteriores se han hecho adecuadamente ciertos y se disponen en las mentes de los lingüistas, entonces y sólo entonces son las palabras que dominan. A continuación, la transcripción de su punto de vista y la documentación, se ha publicado.

Esto es justamente llamado el método historological de Lexicografía. Esto ha surgido de la evolución general del estudio de la literatura antigua y de los ámbitos pertinentes. Se trata de la lingüística, histórica, lógica y comparativa.

1. Histórico: Esta en el sentido de que una palabra, frase o pasaje que se deduce de las circunstancias de tiempo, lugar y bajo las que fue escrito, su sentido primario, en lugar de un sentido secundario o, incluso más remotas.

2. Lógica: la lógica es la ciencia del razonamiento correcto, lo que implica el pensamiento correcto y las inferencias legítimas de los locales, que son los principios asumidos o admitidos a ser correcta. Logic incluye el arte de pensar, así como el arte de razonar.

3. Comparativa: Es de estimar por comparación. Ejemplo, su cuerpo puede ser considerado pesado en comparación con una pluma, pero la luz cuando se compara con un camión. Comparar es establecer o llevar las cosas juntos, de hecho, o en la contemplación, y para examinar las relaciones que tienen con los demás, con el fin de determinar su acuerdo o desacuerdo. La palabra de Dios es la verdad, es luz, es vida, es el camino.

Lo anterior procederá en el supuesto de que una lengua es en sí misma antigua e independiente de cualquier otro idioma. Por lo tanto, sus palabras pueden ser rastreadas hasta sus últimas raíces dentro de sí mismo. Esto es cierto tanto en los idiomas griego y hebreo.
Idiomas a través de etapas. No es la edad de oro, esta es la base histórica, pura y en su mejor momento. A continuación, debido a las guerras, la conquista, la ruptura de los países, la fusión de los ejércitos de conquista, la fundación de nuevas colonias, el desarrollo de las ciudades, las ciudades ocupadas por personas de todas partes del mundo, producen cambios en el idioma original de una comunidad y / o país.

Por ejemplo, el lenguaje de la N.T. es la lengua griega posterior. Esta última forma de griego se hablaba sobre todo por Judios. La lengua griega que estos Judios habló, fue aplicado por ellos a temas sobre los que nunca había sido aplicada por los nativos de los escritores griegos.

Entonces, ¿cuál era el carácter de este idioma se habla? Fue términos judíos, las palabras utilizadas en su religión y cultura. Un significado idioma, la lengua de un grupo particular de personas. El cristianismo tuvo su "propio idioma.

Por lo tanto, el significado de determinadas palabras griegas usadas por los religiosos hebreos, era entendido sólo por aquellos que practican esa religión en particular. Lo mismo es cierto para los cristianos. Una nueva comprensión de las palabras utilizadas por los escritores griegos, tomados de la antigua ley, la cultura, y el procedimiento. Era necesario, y que tenía que ser tomada de la lengua hablada en ese período de tiempo, que la lengua = (el lenguaje) ser griego.

Los escritores de la N.T. a excepción de Pablo y Lucas, no fueron bien educados. Al igual que el resto de la población en general, que conocía el idioma griego sólo de la relación de la vida cotidiana común, y no de una educación superior.

Con estos autores, el elemento hebreo de que el lenguaje se mezclaba en su idioma, y, naturalmente, tendría un gran protagonismo. La diferencia radica en el cambio de pensamiento, o en el propio pensamiento, en lugar de en la expresión. Incluso cuando un versículo es el modelo de la hebrea, se ve más en la construcción y conexión de las palabras en frases y oraciones, que de afectar el verdadero significado.

Han escuchado alguna vez a un extranjero intenta hablar nuestro idioma. Muchas veces sus palabras adquieren una forma diferente, y su construcción de una sentencia no puede ser entendido.

Los escritores de la N.T. nunca había solicitado la lengua griega a temas sobre los que había sido utilizado por los nativos de los escritores griegos. Ningún escritor griego, había escrito sobre asuntos judíos, o en la teología judía y el ritual.

Por lo tanto, los escritores de la N.T. iban a ser los instrumentos de dar a conocer una nueva revelación, esta revelación es una nueva dispensación de misericordia para la humanidad. Un nuevo círculo de las ideas y las nuevas doctrinas se iban a desarrollar.

Los lenguajes humanos no estaban preparados para esta nueva doctrina de la salvación por gracia. Esta pobreza de la lengua iba a ser destruido, mediante la ampliación del significado y la aplicación de las palabras ya están en uso, en lugar de por la formación de otros nuevos.

El N.T. fue escrito por Judios, con el objetivo de expresar los pensamientos hebreo, concepciones, sentimientos, en la lengua griega = (Idioma). Su idioma, por lo tanto, en el alma y el espíritu es el hebreo, pero en su forma externa que fue escrito en griego. Un Léxico Griego de la N.T. es sólo una pequeña parte de la lengua griega en su conjunto.

Cuando un léxico bien se utiliza en las obras de historiadores como Filón y Flavio Josefo, que contiene un tesoro de las ilustraciones en relación a los hechos y las antigüedades de las NT pueden ser de gran valor para aquellos que están estudiando. Un léxico bien investigado que dejar claro el significado de una palabra, mostrando su autoridad y su posición en la lengua griega. Sirve para mostrar en qué relación está cada palabra de la Septuaginta y escritos judíos.

Ningún lenguaje puede contener su propio predicado de verdad. Un predicado es algo que está bien afirmado o negado del sujeto en una proposición o una expresión de la lógica. ¿Por qué? Porque si lo hiciera, entonces sería permitir la formación de frases tales como;

"Esta afirmación es falsa." Es evidente que este enunciado es verdadero si y sólo si, la oración es falsa, que es una paradoja insoportable. Una paradoja es una declaración que parece contradecir el sentido común y sin embargo, es tal vez sea cierto.

Porque el cristianismo tiene sus muchas marcas de identificación espiritual, y muchos de sus términos se desconocen, los pensamientos que proyecta el cristianismo, necesita nuevos términos arraigado en una lengua antigua. Sus "raíces están enterradas en la cultura hebrea, las prácticas religiosas, y su lenguaje.

Phil LaSpino


Parte 3.

El lector escribió: "La doctrina de la santidad final de toda la humanidad. El autor considera que las páginas siguientes muestran que la restitución universal fue la fe de los primeros cristianos, por lo menos durante los primeros quinientos años de la era cristiana. ---"

Phil escribió. Permítanme abordar su declaración, "La doctrina de la santidad final de toda la humanidad."

Supongo que cuando dices que TODA la humanidad, que está incluida la mayoría de los paganos, asesinos, pecadores en la cara, con el tiempo todos lleguemos a la gloria, ¿es esto correcto?

También estoy asumiendo que usted cree que la eternidad con Dios es para siempre, pero el juicio y el castigo del pecado es un estado temporal, es esto correcto?

También que usted cree que la palabra griega "Aion", o Inglés "eterno o perpetuo" cuando se utiliza en el contexto del infierno o el lago de fuego significa temporal, ¿es correcto?

Permite tener en cuenta lo que dijo, y lo que estoy de acuerdo. Tenemos que examinar las palabras, texto y contexto de las Escrituras, en el sentido literal y sentido histórico literal.

Así que la pregunta, "¿Cuál es el significado de" eterno y para siempre: "

Vamos a empezar con un diccionario Webster 1851 el pase a la hebrea y griega que significa literal de la palabra, "Eterno".

Sin principio ni fin de la existencia. Sin fin de la existencia o duración, eterno, infinito, inmortal. Perpetua, incesante, continuo y sin interrupción, inmutable, que existe en todo momento sin ningún cambio, como en el eterno de Dios, la verdad eterna. Este es el significado literal de la palabra en el idioma Inglés.

En griego, "aionios". El significado literal es, perpetuo, eterno, eterno.

Hablada principalmente en el tiempo futuro, de Dios, Rom.16: ". El Dios eterno" 26,

1 Tim.6: 16, "el único que tiene inmortalidad, que habita en la luz que nadie puede acercarse, a quien ningún hombre ha visto, no pueden ver: al cual sea la honra y el imperio sempiterno."

Septuaginta, "Eterno es," ad, alam, owlam, olam. "Estos hablan de la vida eterna, el juicio eterno, fuego eterno, eterno desprecio, prisiones eternas, el fuego eterno, como en,

Gen.21: 33. Isa.40: 28, "El Dios eterno."

De la felicidad de los salvados, Matt.19: 29, "heredará la vida eterna."

De castigo, Marcos 10:30, Matt.25: 46, "E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna."

En los dos versos Matt.19: 29, y Matt.25: 46, podemos contrastar la diferencia entre la vida eterna, y el castigo eterno, la misma palabra griega. Ver John 3:15-16-36. Rom.2: 7.

2 Cor.4: 17, "Porque esta leve tribulación, que es sólo por un momento (temporal) produce en nosotros un peso cada vez más excelente y eterno de la gloria.

Una vez más es un marcado contraste entre la idea de temporal y eterna.

"Que tenga vida eterna", se opone a "No se puede ver" y no puede entrar. "

Juan 3:15, coll. con ver.3-5, Jesús dijo: "De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios." Ver.5: "De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu (Santo), no puede entrar en el reino de Dios."

La palabra griega "no puedo", es absoluta. Por hebraísmo, que es ver, en cuanto a experiencia, ya sea bueno, a disfrutar, o el mal, sufrir, secuencia, participio presente de seguir, acusativo, es un término dado a un caso de los sustantivos, en los que la acción de un verbo (no se puede ver, y no puede entrar) termina o se cae. Ver también, Lucas 2:26. Heb.11: 5. Setenta. Ps.89: 48: "¿Qué es un hombre que vive y no (no) ver la muerte." Hechos 2:27-31, 13:35, ss. Septiembre y Heb. Ps.16: 10. 18a rev: 7. 1 Pet.3: 10. $ 34: 12. Para ver y disfrutar de los privilegios del reino divino, Juan 3:3. Comp. Septiembre y Heb. Ps.27: 13. Ex.6: 6.

Matt.19: 16, "vino uno y le dijo: (Jesús): Maestro bueno, ¿qué bien haré, para que yo pueda tener vida eterna?" Jesús respondió, Ver.21, "Ven y sígueme".

El punto! Para aquellos que no siguen a Jesucristo, no puede tener la vida eterna, ahora o calle para siempre.

Hechos 13:46, "Era necesario que la palabra de Dios en primer lugar debería haber sido hablado: mas pues que la ponga a usted, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles."

Nota de los Hechos, no es Dios el que envía a la gente a la destrucción eterna, pero ellos se envíe.

El castigo de los impíos,

Matt.18: 8, Matt.25 :41-46. Marcos 3:29, "Pero él (cualquiera) que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás (no) perdón, pero está en peligro de condenación eterna."

La palabra griega "NUNCA" en Marcos 3:29, significa, ni nunca.

2 Thes.1: 9. Heb.6: 2. Judas 7. Septuaginta, "Eterno",

Dan.12: 2, "Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua (abhorrence.)"

La vida eterna y confusión perpetua son la misma palabra hebrea.

Genr. 2 Cor.4: 18, 05:01. Heb.9: 14, "Eterno (eterna) Espíritu," Heb.13: 20. 1 Juan 1:2. Rev.14: 6. Philem.15, como adverbio: "Para siempre, siempre." Septiembre Gen.9: 16. 17:07, "pacto eterno." Dios

Me pareció interesante que hay palabras hebreas y griegas que distinguir entre las cosas que son las cosas eternas y otros ser temporal.

La palabra temporal o provisional en los medios Inglés, con una duración de una única vez, existentes o continuar por un tiempo limitado. Medido o limitado por el tiempo, o por esta vida o en el estado de las cosas, con existencia limitada, frente a lo eterno.

La palabra griega para temporal es, proskairos. Un adjetivo que significa para una temporada de forma transitoria, temporal, permanente durante un tiempo,

En los versículos siguientes se produce una variación en las palabras, pero significan lo mismo. "Por un tiempo", "Por un tiempo", "Temporal" y "Por un tiempo," son la misma palabra griega, "proskairos".

2 Cor.4: 18, "no mirando nosotros las cosas que se ven, sino las que no se ven:. Por las cosas que se ven son temporales, y las cosas que no se ven son eternas"

Matt.13: 21, "Mas no tiene raíz en sí, pero dureth (dura) por un tiempo."

Marcos 4:17, "pero no tienen raíz en sí mismos, y así soportar, pero por un tiempo."

Heb.11: 25, "escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres del pecado por una temporada (temporary.)"

Ahora bien, si Dios quiso que el infierno, o el lago de fuego eterno eran temporales, habría utilizado la palabra griega "proskairos," en lugar de "Aion?"

"Aion" es un derivado de "Aci, siempre, y" en "la partícula de presente del verbo" eimi, ser. Su significado, "siempre-ser", que es lo mismo que "eterno". Duración sin interrupción y sin fin.

Esto no significa estar solo. Esta definición nos dé la fuerza de la mitad de la palabra compuesta, la ", en adelante," pero no la "AEI".

Vamos a examinar la interpretación histórica literal de la palabra eterna.

"Aion" está formado por "aei y otra vez." ¿Cómo fue la palabra "aion", implicando eterna entendido en el momento en el Antiguo Testamento fue traducido al griego?

Los Setenta, estaba en uso entre los Judios en los tiempos de Cristo. La Septuaginta se hizo desde el original hebreo, a unos 300 años antes de Cristo.

Tanto "Oulm o olim" se utilizan alrededor de 288 veces, invariablemente, traducido por el griego "aion". Fue utilizado por los traductores que tienen un significado equivalente. Entonces, ¿cómo era la palabra "aion", comprendido entre los griegos.

Aristóteles, el gran filósofo griego, el gran pensador, discípulo de Platón, alrededor de 367 aC sobre el tiempo de la Septuaginta se escribió, escribió el siguiente pasaje sobre cómo "Aion", se utilizó ". Así es como los eruditos hebreos usaron la palabra en ese período.

Aristóteles escribió: "Para el período que comprende el momento de la vida de cada uno, más allá de que, según la naturaleza nada existe, se llama su (Aion) la eternidad. Y por la misma razón también, el período de todo el cielo, ni siquiera el tiempo infinito de todas las cosas, y el período de comprender el infinito, es (Aion) la eternidad, etc, etc "

También contamos con Taylor, en su concordancia hebreo, da (eis Aiona) en 175 casos el sentido de siempre. Gesenius en su célebre Lexicón, asigna como su significación primaria adecuada, el sentido de (ervigkeit) la eternidad. La misma significación pertenece (Aion) en la Septuaginta, es decir, duración ilimitada.

Cuando se utilizan adecuadamente, lo anterior parece ser la prueba irrefutable de que la palabra "Aion", eterna quiere decir para siempre, siendo la duración eterna. Este es mi testimonio, que habla por sí mismo.

Los abogados de un significado limitado han adoptado la siguiente regla de interpretación. Cuando una palabra como "eterna", se utiliza en relación con varias cosas o temas, el propio sujeto debe determinar el significado de la palabra.

Pero esto implica un grave y poco sólido argumento engañoso de que en la superficie puede parecer razonable.

Esto implicaría que las palabras no tienen significado correcto de los suyos, y que están de pie para nada en la decisión de significado, pero para referirse a cualquier cosa que pueda ser objeto para el cual hayan sido en el sentido sin ellos.

Pero la regla de la interpretación correcta en todos los casos es que el tema esta incluido el alcance de la aprobación, determina si una palabra debe ser tomada en un sentido literal o figurado.

Esto permite que cada palabra tiene un significado propio de sí mismo, sólo se modifica el alcance del pasaje en el que se introduce.

Sin esta norma, se reduce a meras cifras palabras, o un método de transformación de un texto con el fin de ocultar su significado. Si esto fuera así, sería aniquilar la lengua como el método para comunicar ideas.

Gracias

Phil LaSpino www.seekfirstwisdom.com
 
16. Tormento eterno o la salvación universal?

Parte 1.

Un lector escribió sobre el tormento eterno del infierno y el lago de fuego. Afirmó que, "La teología de los cristianos calvinistas se basa solamente en Dios, no" libre albedrío "en todo lo que se resume en la palabra TULIP:. Depravación total, elección incondicional, expiación limitada, gracia irresistible y la perseverancia de los elegidos.

El Dios que Calvinista verdugos eterna profesan amor le dice a sus criaturas caídas,

He creado la mayoría de ustedes con el propósito de torturar a ti para siempre. Sin embargo, voy a elegir a algunos de ustedes, los que no merecen ir al cielo en el que será feliz para siempre. Juan Calvino dijo que habrá niños en el infierno porque no estaban entre los elegidos. "

El lector también insistió en la letra, no interpretativa traducción de la Biblia sobre este tema.

Phil escribió de nuevo al lector,

"Querido lector, me gustaría que el debate sobre este tema. He leído atentamente sus comentarios y reflexiones acerca de la universalidad, es decir, la salvación universal, no tormento eterno, o incluso la aniquilación.

Déjame empezar por decir que nunca he leído Calvin, así que no tiro que a mí. Lo que escribo es de mi propia comprensión y el estudio de las Escrituras. Voy a tomar uno de sus comentarios a la vez, responder a ella, y luego le dan la oportunidad de responder de nuevo. No quiero saltar por todo el tablero. Si está bien, vamos a empezar con su primer comentario que hizo que se dirigió a los literalmente, no interpretativa traducción de la Biblia.

Permite aclarar el significado de la palabra "literal", como en la traducción literal de la Biblia.

Literal significa, de acuerdo con la carta, primitiva, real, no figurado o metafórico, como, el significado literal de una frase. También después de la carta o las palabras exactas, no libre, una traducción literal.

La palabra literal tiene un sentido amplio que se le atribuye. A continuación se presentan algunos de ellos. El sentido literal de la Escritura es la que las palabras significan en la aceptación natural y apropiado, como en,

Juan 10:30 "Yo y el Padre somos uno". Este pasaje afirma inequívocamente la divinidad de Jesucristo, y su igualdad con los Padres. Esta es la traducción literal de este versículo.

El sentido literal de las Escrituras también se llama el sentido gramatical, el término gramatical de la misma referencia a la lengua griega que el término literal de la América, tanto en referencia a los elementos de una palabra.

Las palabras también pueden ser tomadas correctamente y físicamente, como en,

Juan 1:6: "Había un hombre que se llamaba Juan:" Esto se llama el sentido literal apropiado.

Cuando las palabras se toman metafóricamente y en sentido figurado, lo que significa que se desvían a un significado que no significa, naturalmente, pero que sin embargo, la intención con alguna figura o forma de expresión, como cuando las propiedades de una persona o cosa se atribuyen a otro, este que se denomina el sentido figurado o figurativo.

Ejemplo, cuando el agua se aplica a la piedra, la expresión se usa literalmente, en su debida importancia y natural. Cuando la piedra término se aplica al corazón, que se usa en sentido figurado, o en una aceptación incorrecta. Sin embargo, el sentido, lo que permite el cambio de tema, es prácticamente el mismo, su aplicación sólo se transfiere de un examen físico para una calidad moral. Podemos encontrar un ejemplo de que en,

Ezek.36: 26 ". Un corazón nuevo os doy, --- y quitaré el corazón de piedra de su carne, y yo os daré un corazón de carne"

Aquí es donde un corazón de piedra denota un endurecimiento en los sentimientos, de corazón, a pesar de la advertencia de Dios. Y el corazón de la carne significa un corazón tierno, sensible a la misericordia de Dios.

Hay un área de más de la interpretación literal me gustaría cubrir. Es el sentido histórico literal. Esta transmitir el significado de las palabras y frases utilizadas por un escritor en un determinado período de tiempo en la historia, como en los antiguos libros del Antiguo Testamento. También como en el significado histórico de una palabra en el idioma original griego en el momento de la Septuaginta griega versión del Antiguo Testamento fueron escritas.

Si usted tiene algo que añadir a esto, por favor hacer. Si no, voy a comenzar con la palabra "eterna, o la aion y aionios". ¿Quieren decir sin fin o sin límite, o ¿no?

Phil LaSpino www.seekfirstwisdom.com


Parte 2.

El lector escribió: "Yo no podía amar a un Dios que dejaba que nadie sufrir para siempre y me preguntaba qué haría Dios a él por no ser capaz de amarlo. A pesar de que estaban y están confiando en él para su salvación en lo que Jesús logró por su muerte y resurrección, a través del poder de la sangre de su cruz, que era, y sigue siendo incapaz de amar a un Dios que permita que nadie sufrir para siempre. "

Phil escribió, respecto a la parte 1, "Querido lector, que no he oído hablar de usted, voy a asumir que usted está de acuerdo con mis comentarios en el sentido literal, y no tienen nada que agregar. Por lo tanto voy a seguir.

Usted tiene que excusa la longitud de este artículo. Pero la necesidad de establecer una base para la discusión con el fin de probar o refutar el verdadero significado de ciertas palabras bíblicas.

Ciertas palabras de las Escrituras han provocado una división en la iglesia de Dios. Esta grieta se debe a unos pocos que eligió para traducir ciertas palabras de acuerdo a su conocimiento limitado de los idiomas, o simplemente el engaño descarado. Las grietas pequeñas se han convertido en gran abismo de la división. Estas divisiones han aislado muchos, y el gran peligro es la pérdida de la vida eterna.

Entonces la pregunta es,

"¿El" para siempre ", significa para siempre, sin fin, o significa algo temporal? Con el fin de resolver esta diferencia de opinión hay que recurrir a los sabios de léxicos y diccionarios?

¿Quiénes son las personas detrás de estos trabajos?

Lexicografía es la ciencia de las palabras, que las ramas del saber que se enseña y aplica el significado propio y justa aplicación de las palabras. Un léxico es un diccionario, un vocabulario, o un libro que contiene un orden alfabético de las palabras en un idioma, con la definición de cada uno, o una explicación de su significado.

Hay lingüistas que son expertos en las lenguas. Este término se aplica generalmente a una persona muy versada en los idiomas. Ellos son reconocidos como enseña de las Lenguas. Gran lingüista han enseñado en las universidades del mundo.

Para definir una palabra, o la definición de una palabra, es dar una explicación de la significación de una palabra o término, o para dar la idea de lo que se entiende una palabra para expresar.

Para traducir los medios para interpretar de un idioma a otro idioma, palabras, frases, etc es para expresar también el sentido de un idioma en las palabras de otro. El O.T. hebreo fue traducido a la lengua griega más de 200 años antes de Cristo. Desde entonces, tanto el Antiguo como en el N.T. han sido traducidos a casi todos los idiomas del mundo.

Un diccionario completo y científico y el léxico de cualquier lengua, abarca un amplio campo de investigación. Los estudiosos serios que buscan el estudio de las lenguas, tanto de manera crítica y filológica, no descansará hasta que se han rastreado cada palabra a su origen, la investigación de forma cada palabras primitivas y de la significación.

Estos glosarios y diccionarios de establecer las distintas formas y sentidos de las palabras y frases en las que se han utilizado. El estudio incluye la forma en palabras se han utilizado a lo largo de diferentes períodos de la historia, la gente en particular con sus dialectos, y la forma y orden en el que todos estos se desprenden de la utilización de la raíz original. Este paso es muy importante para llegar a la verdad de las palabras un significado.

En su mayor parte, este paso es la izquierda hoy en día, debido a prejuicios personales o la falta de esfuerzo.

Por último, pero no menos importante, estos Lexicocographers observar la relación que las palabras y frases de pie a las palabras de otros, tanto en la construcción, las frases, y las diversas modificaciones que ha sufrido en estos aspectos. Cuando los puntos anteriores se han hecho adecuadamente ciertos y se disponen en las mentes de los lingüistas, entonces y sólo entonces son las palabras que dominan. A continuación, la transcripción de su punto de vista y la documentación, se ha publicado.

Esto es justamente llamado el método historological de Lexicografía. Esto ha surgido de la evolución general del estudio de la literatura antigua y de los ámbitos pertinentes. Se trata de la lingüística, histórica, lógica y comparativa.

1. Histórico: Esta en el sentido de que una palabra, frase o pasaje que se deduce de las circunstancias de tiempo, lugar y bajo las que fue escrito, su sentido primario, en lugar de un sentido secundario o, incluso más remotas.

2. Lógica: la lógica es la ciencia del razonamiento correcto, lo que implica el pensamiento correcto y las inferencias legítimas de los locales, que son los principios asumidos o admitidos a ser correcta. Logic incluye el arte de pensar, así como el arte de razonar.

3. Comparativa: Es de estimar por comparación. Ejemplo, su cuerpo puede ser considerado pesado en comparación con una pluma, pero la luz cuando se compara con un camión. Comparar es establecer o llevar las cosas juntos, de hecho, o en la contemplación, y para examinar las relaciones que tienen con los demás, con el fin de determinar su acuerdo o desacuerdo. La palabra de Dios es la verdad, es luz, es vida, es el camino.

Lo anterior procederá en el supuesto de que una lengua es en sí misma antigua e independiente de cualquier otro idioma. Por lo tanto, sus palabras pueden ser rastreadas hasta sus últimas raíces dentro de sí mismo. Esto es cierto tanto en los idiomas griego y hebreo.
Idiomas a través de etapas. No es la edad de oro, esta es la base histórica, pura y en su mejor momento. A continuación, debido a las guerras, la conquista, la ruptura de los países, la fusión de los ejércitos de conquista, la fundación de nuevas colonias, el desarrollo de las ciudades, las ciudades ocupadas por personas de todas partes del mundo, producen cambios en el idioma original de una comunidad y / o país.

Por ejemplo, el lenguaje de la N.T. es la lengua griega posterior. Esta última forma de griego se hablaba sobre todo por Judios. La lengua griega que estos Judios habló, fue aplicado por ellos a temas sobre los que nunca había sido aplicada por los nativos de los escritores griegos.

Entonces, ¿cuál era el carácter de este idioma se habla? Fue términos judíos, las palabras utilizadas en su religión y cultura. Un significado idioma, la lengua de un grupo particular de personas. El cristianismo tuvo su "propio idioma.

Por lo tanto, el significado de determinadas palabras griegas usadas por los religiosos hebreos, era entendido sólo por aquellos que practican esa religión en particular. Lo mismo es cierto para los cristianos. Una nueva comprensión de las palabras utilizadas por los escritores griegos, tomados de la antigua ley, la cultura, y el procedimiento. Era necesario, y que tenía que ser tomada de la lengua hablada en ese período de tiempo, que la lengua = (el lenguaje) ser griego.

Los escritores de la N.T. a excepción de Pablo y Lucas, no fueron bien educados. Al igual que el resto de la población en general, que conocía el idioma griego sólo de la relación de la vida cotidiana común, y no de una educación superior.

Con estos autores, el elemento hebreo de que el lenguaje se mezclaba en su idioma, y, naturalmente, tendría un gran protagonismo. La diferencia radica en el cambio de pensamiento, o en el propio pensamiento, en lugar de en la expresión. Incluso cuando un versículo es el modelo de la hebrea, se ve más en la construcción y conexión de las palabras en frases y oraciones, que de afectar el verdadero significado.

Han escuchado alguna vez a un extranjero intenta hablar nuestro idioma. Muchas veces sus palabras adquieren una forma diferente, y su construcción de una sentencia no puede ser entendido.

Los escritores de la N.T. nunca había solicitado la lengua griega a temas sobre los que había sido utilizado por los nativos de los escritores griegos. Ningún escritor griego, había escrito sobre asuntos judíos, o en la teología judía y el ritual.

Por lo tanto, los escritores de la N.T. iban a ser los instrumentos de dar a conocer una nueva revelación, esta revelación es una nueva dispensación de misericordia para la humanidad. Un nuevo círculo de las ideas y las nuevas doctrinas se iban a desarrollar.

Los lenguajes humanos no estaban preparados para esta nueva doctrina de la salvación por gracia. Esta pobreza de la lengua iba a ser destruido, mediante la ampliación del significado y la aplicación de las palabras ya están en uso, en lugar de por la formación de otros nuevos.

El N.T. fue escrito por Judios, con el objetivo de expresar los pensamientos hebreo, concepciones, sentimientos, en la lengua griega = (Idioma). Su idioma, por lo tanto, en el alma y el espíritu es el hebreo, pero en su forma externa que fue escrito en griego. Un Léxico Griego de la N.T. es sólo una pequeña parte de la lengua griega en su conjunto.

Cuando un léxico bien se utiliza en las obras de historiadores como Filón y Flavio Josefo, que contiene un tesoro de las ilustraciones en relación a los hechos y las antigüedades de las NT pueden ser de gran valor para aquellos que están estudiando. Un léxico bien investigado que dejar claro el significado de una palabra, mostrando su autoridad y su posición en la lengua griega. Sirve para mostrar en qué relación está cada palabra de la Septuaginta y escritos judíos.

Ningún lenguaje puede contener su propio predicado de verdad. Un predicado es algo que está bien afirmado o negado del sujeto en una proposición o una expresión de la lógica. ¿Por qué? Porque si lo hiciera, entonces sería permitir la formación de frases tales como;

"Esta afirmación es falsa." Es evidente que este enunciado es verdadero si y sólo si, la oración es falsa, que es una paradoja insoportable. Una paradoja es una declaración que parece contradecir el sentido común y sin embargo, es tal vez sea cierto.

Porque el cristianismo tiene sus muchas marcas de identificación espiritual, y muchos de sus términos se desconocen, los pensamientos que proyecta el cristianismo, necesita nuevos términos arraigado en una lengua antigua. Sus "raíces están enterradas en la cultura hebrea, las prácticas religiosas, y su lenguaje.

Phil LaSpino


Parte 3.

El lector escribió: "La doctrina de la santidad final de toda la humanidad. El autor considera que las páginas siguientes muestran que la restitución universal fue la fe de los primeros cristianos, por lo menos durante los primeros quinientos años de la era cristiana. ---"

Phil escribió. Permítanme abordar su declaración, "La doctrina de la santidad final de toda la humanidad."

Supongo que cuando dices que TODA la humanidad, que está incluida la mayoría de los paganos, asesinos, pecadores en la cara, con el tiempo todos lleguemos a la gloria, ¿es esto correcto?

También estoy asumiendo que usted cree que la eternidad con Dios es para siempre, pero el juicio y el castigo del pecado es un estado temporal, es esto correcto?

También que usted cree que la palabra griega "Aion", o Inglés "eterno o perpetuo" cuando se utiliza en el contexto del infierno o el lago de fuego significa temporal, ¿es correcto?

Permite tener en cuenta lo que dijo, y lo que estoy de acuerdo. Tenemos que examinar las palabras, texto y contexto de las Escrituras, en el sentido literal y sentido histórico literal.

Así que la pregunta, "¿Cuál es el significado de" eterno y para siempre: "

Vamos a empezar con un diccionario Webster 1851 el pase a la hebrea y griega que significa literal de la palabra, "Eterno".

Sin principio ni fin de la existencia. Sin fin de la existencia o duración, eterno, infinito, inmortal. Perpetua, incesante, continuo y sin interrupción, inmutable, que existe en todo momento sin ningún cambio, como en el eterno de Dios, la verdad eterna. Este es el significado literal de la palabra en el idioma Inglés.

En griego, "aionios". El significado literal es, perpetuo, eterno, eterno.

Hablada principalmente en el tiempo futuro, de Dios, Rom.16: ". El Dios eterno" 26,

1 Tim.6: 16, "el único que tiene inmortalidad, que habita en la luz que nadie puede acercarse, a quien ningún hombre ha visto, no pueden ver: al cual sea la honra y el imperio sempiterno."

Septuaginta, "Eterno es," ad, alam, owlam, olam. "Estos hablan de la vida eterna, el juicio eterno, fuego eterno, eterno desprecio, prisiones eternas, el fuego eterno, como en,

Gen.21: 33. Isa.40: 28, "El Dios eterno."

De la felicidad de los salvados, Matt.19: 29, "heredará la vida eterna."

De castigo, Marcos 10:30, Matt.25: 46, "E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna."

En los dos versos Matt.19: 29, y Matt.25: 46, podemos contrastar la diferencia entre la vida eterna, y el castigo eterno, la misma palabra griega. Ver John 3:15-16-36. Rom.2: 7.

2 Cor.4: 17, "Porque esta leve tribulación, que es sólo por un momento (temporal) produce en nosotros un peso cada vez más excelente y eterno de la gloria.

Una vez más es un marcado contraste entre la idea de temporal y eterna.

"Que tenga vida eterna", se opone a "No se puede ver" y no puede entrar. "

Juan 3:15, coll. con ver.3-5, Jesús dijo: "De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios." Ver.5: "De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu (Santo), no puede entrar en el reino de Dios."

La palabra griega "no puedo", es absoluta. Por hebraísmo, que es ver, en cuanto a experiencia, ya sea bueno, a disfrutar, o el mal, sufrir, secuencia, participio presente de seguir, acusativo, es un término dado a un caso de los sustantivos, en los que la acción de un verbo (no se puede ver, y no puede entrar) termina o se cae. Ver también, Lucas 2:26. Heb.11: 5. Setenta. Ps.89: 48: "¿Qué es un hombre que vive y no (no) ver la muerte." Hechos 2:27-31, 13:35, ss. Septiembre y Heb. Ps.16: 10. 18a rev: 7. 1 Pet.3: 10. $ 34: 12. Para ver y disfrutar de los privilegios del reino divino, Juan 3:3. Comp. Septiembre y Heb. Ps.27: 13. Ex.6: 6.

Matt.19: 16, "vino uno y le dijo: (Jesús): Maestro bueno, ¿qué bien haré, para que yo pueda tener vida eterna?" Jesús respondió, Ver.21, "Ven y sígueme".

El punto! Para aquellos que no siguen a Jesucristo, no puede tener la vida eterna, ahora o calle para siempre.

Hechos 13:46, "Era necesario que la palabra de Dios en primer lugar debería haber sido hablado: mas pues que la ponga a usted, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles."

Nota de los Hechos, no es Dios el que envía a la gente a la destrucción eterna, pero ellos se envíe.

El castigo de los impíos,

Matt.18: 8, Matt.25 :41-46. Marcos 3:29, "Pero él (cualquiera) que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás (no) perdón, pero está en peligro de condenación eterna."

La palabra griega "NUNCA" en Marcos 3:29, significa, ni nunca.

2 Thes.1: 9. Heb.6: 2. Judas 7. Septuaginta, "Eterno",

Dan.12: 2, "Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua (abhorrence.)"

La vida eterna y confusión perpetua son la misma palabra hebrea.

Genr. 2 Cor.4: 18, 05:01. Heb.9: 14, "Eterno (eterna) Espíritu," Heb.13: 20. 1 Juan 1:2. Rev.14: 6. Philem.15, como adverbio: "Para siempre, siempre." Septiembre Gen.9: 16. 17:07, "pacto eterno." Dios

Me pareció interesante que hay palabras hebreas y griegas que distinguir entre las cosas que son las cosas eternas y otros ser temporal.

La palabra temporal o provisional en los medios Inglés, con una duración de una única vez, existentes o continuar por un tiempo limitado. Medido o limitado por el tiempo, o por esta vida o en el estado de las cosas, con existencia limitada, frente a lo eterno.

La palabra griega para temporal es, proskairos. Un adjetivo que significa para una temporada de forma transitoria, temporal, permanente durante un tiempo,

En los versículos siguientes se produce una variación en las palabras, pero significan lo mismo. "Por un tiempo", "Por un tiempo", "Temporal" y "Por un tiempo," son la misma palabra griega, "proskairos".

2 Cor.4: 18, "no mirando nosotros las cosas que se ven, sino las que no se ven:. Por las cosas que se ven son temporales, y las cosas que no se ven son eternas"

Matt.13: 21, "Mas no tiene raíz en sí, pero dureth (dura) por un tiempo."

Marcos 4:17, "pero no tienen raíz en sí mismos, y así soportar, pero por un tiempo."

Heb.11: 25, "escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres del pecado por una temporada (temporary.)"

Ahora bien, si Dios quiso que el infierno, o el lago de fuego eterno eran temporales, habría utilizado la palabra griega "proskairos," en lugar de "Aion?"

"Aion" es un derivado de "Aci, siempre, y" en "la partícula de presente del verbo" eimi, ser. Su significado, "siempre-ser", que es lo mismo que "eterno". Duración sin interrupción y sin fin.

Esto no significa estar solo. Esta definición nos dé la fuerza de la mitad de la palabra compuesta, la ", en adelante," pero no la "AEI".

Vamos a examinar la interpretación histórica literal de la palabra eterna.

"Aion" está formado por "aei y otra vez." ¿Cómo fue la palabra "aion", implicando eterna entendido en el momento en el Antiguo Testamento fue traducido al griego?

Los Setenta, estaba en uso entre los Judios en los tiempos de Cristo. La Septuaginta se hizo desde el original hebreo, a unos 300 años antes de Cristo.

Tanto "Oulm o olim" se utilizan alrededor de 288 veces, invariablemente, traducido por el griego "aion". Fue utilizado por los traductores que tienen un significado equivalente. Entonces, ¿cómo era la palabra "aion", comprendido entre los griegos.

Aristóteles, el gran filósofo griego, el gran pensador, discípulo de Platón, alrededor de 367 aC sobre el tiempo de la Septuaginta se escribió, escribió el siguiente pasaje sobre cómo "Aion", se utilizó ". Así es como los eruditos hebreos usaron la palabra en ese período.

Aristóteles escribió: "Para el período que comprende el momento de la vida de cada uno, más allá de que, según la naturaleza nada existe, se llama su (Aion) la eternidad. Y por la misma razón también, el período de todo el cielo, ni siquiera el tiempo infinito de todas las cosas, y el período de comprender el infinito, es (Aion) la eternidad, etc, etc "

También contamos con Taylor, en su concordancia hebreo, da (eis Aiona) en 175 casos el sentido de siempre. Gesenius en su célebre Lexicón, asigna como su significación primaria adecuada, el sentido de (ervigkeit) la eternidad. La misma significación pertenece (Aion) en la Septuaginta, es decir, duración ilimitada.

Cuando se utilizan adecuadamente, lo anterior parece ser la prueba irrefutable de que la palabra "Aion", eterna quiere decir para siempre, siendo la duración eterna. Este es mi testimonio, que habla por sí mismo.

Los abogados de un significado limitado han adoptado la siguiente regla de interpretación. Cuando una palabra como "eterna", se utiliza en relación con varias cosas o temas, el propio sujeto debe determinar el significado de la palabra.

Pero esto implica un grave y poco sólido argumento engañoso de que en la superficie puede parecer razonable.

Esto implicaría que las palabras no tienen significado correcto de los suyos, y que están de pie para nada en la decisión de significado, pero para referirse a cualquier cosa que pueda ser objeto para el cual hayan sido en el sentido sin ellos.

Pero la regla de la interpretación correcta en todos los casos es que el tema esta incluido el alcance de la aprobación, determina si una palabra debe ser tomada en un sentido literal o figurado.

Esto permite que cada palabra tiene un significado propio de sí mismo, sólo se modifica el alcance del pasaje en el que se introduce.

Sin esta norma, se reduce a meras cifras palabras, o un método de transformación de un texto con el fin de ocultar su significado. Si esto fuera así, sería aniquilar la lengua como el método para comunicar ideas.

Gracias

Phil LaSpino www.seekfirstwisdom.com